30 de maig 2011

Club de Lectura Manga On-line

Crònica de la segona trobada virtual

El passat 18 de maig hi va haver la segona trobada del Club de Lectura.
Es va realitzar a les 6:30 de la tarda mitjançant la plataforma virtual Messenger.
Es comptà amb la presència d’usuaris de la Biblioteca Les Voltes de Sant Vicenç dels Horts i la Biblioteca d’Aigüestoses de Sant Andreu de la Barca.

El tema central de la trobada era la reflexió final de la última lectura del Club, Fullmetal Alchemist de Hiromu Arakawa. Tanmateix, les converses van anar derivant cap a temes d’interès pels membres.

Imatge basada en el manga Fullmetal Alchemist de Hiromu Arakawa


1) Presentació dels membres

Els membres són força joves, però tot i així són força coneixedors de manga i acostumen a veure anime per diversos mitjans.


2) La sèrie de Fullmetal Alchemist

La majoria dels membres ja coneixia l’obra Fullmetal Alchemist, ja sigui el primer anime (2003), el manga i el segon anime (més fidel al còmic original, 2009).

La història de Fullmetal Alchemist és una de les sèries de referència a Japó, però perquè agrada tant? Per nosaltres hi ha tres coses clau que la fan especial:
  • Té uns tocs d’humor molt ben aconseguits.
  • El tema de l’alquímia i el concepte del “intercanvi equivalent”.
  • El personatge de l’Alphonse, un nen amb una armadura com a cos.
  • El personatge de l’Arakawa, on l’autora es dibuixa a si mateixa com una vaca amb ulleres.
  • Al final de cada volum s’inclouen històries alternatives que caricaturitzen als personatges de Fullmetal.

Imatge basada en el manga Fullmetal Alchemist de Hiromu Arakawa
 
S’ha parlat de diversos personatges de Fullmetal Alchemist, però els més destacats han estat:
  • El pare de l’Edward
  • Lust
  • Roy Mustang
  • Winry Rockwell
  • I òbviament, els germans Elrich: l’Edward i l’Alphonse


3) Els noms japonesos

El noms dels personatges de FMA no són els habituals perquè no són els noms típicament japonesos. Per tant, s’elimina l’element del significat del nom.
Els japonesos escriuen el seu nom amb kanjis, però poden ser escrits amb kanjis diferents, amb significat diferent, però amb el mateix so. Els autors transmeten a partir dels kanjis algunes de les característiques dels seus personatges.  

Imatge basada en el manga Fullmetal Alchemist de Hiromu Arakawa


4) Doblatge vs. subtitulació

La majoria dels membres els hi agrada més veure anime doblat, perquè els fa mandra llegir. Tanmateix, reconeixen que les veus japoneses tenen molta més expressivitat i que doblat perd la gràcia.
Dins de les possibilitats de doblatge, tot i que cap és com la japonesa, consideren que el doblatge en català és millor que en castellà.

Imatge basada en el manga Fullmetal Alchemist de Hiromu Arakawa


usuari/s connectats